Algunas cosas que son al revés en Alemán - números en alemánPues metida en pleno proceso de aprendizaje del idioma Alemán… hay que ver la cantidad de cosas a las que les dan la vuelta y las hacen al revés en Alemán ?.

Qué ganas de complicar ?

 

 

Los números en Alemán:

En Español 50 es Cincuenta, 1 es Uno, 41 es Cincuenta y Uno.

Si lo decimos en inglés, 50 es Fifty, 1 es one, 51 es Fifty-one

Y para el alemán, 50 es Fünfzig, 1 es eins. ¿Y el 51? einsundfünfzig. u.u’

(Aparte de que lo ponen todo junto, muy divertido para números largos, como 425.248 vierhundertfünfundzwanzigtausendzweihundertachtundvierzig ¿Mola, eh?)

 

Las frases:

El orden del verbo en las frases. Ahora estamos dando en el curso que resulta que las frases se pueden construir de varias maneras, y una de ellas, es poniendo primero el verbo y luego el pronombre.

El asunto es así, se puede escribir igual que lo hacemos nosotros:

Yo como pizza el sábado. – Ich esse am Samstag Pizza.

(ich = yo, esse = como).

 

O dándole la vuelta, algo así como: “El sábado como yo pizza.”  – Am Samstag esse ich Pizza.

 

O incluso Pizza esse ich am Samstag.

 

 

La hora

La hora si que hay otros idiomas que también lo hacen “al revés” que en español, pero aquí en Alemania además tiene truco extra.

12:15

  • En español, son las doce y cuarto.
  • En alemán, viertel nach zwölf. (Cuarto después de las 12)
  • En inglés también es al revés, quarter past twelve. (Cuarto pasadas las 12)

12:45

  • En español, son las una menos cuarto.
  • Para inglés quarter to one. (Cuarto para la una)
  • Y en alemán, viertel vor eins. (Cuarto para la una)

13:30 – Aquí viene el comienzo de la diversión.

  • En español decimos, son la una y media.
  • Para inglés se dice half past one. (Media pasada la una)
  • Pues en alemán son las halb zwei. (“Media dos” :S La explicación es que si tu coges una manzana y la partes a la mitad, tienes media manzana, pues media una, media dos ?…)

13:25 – Estas son buenas también, para terminar de rizar el rizo

  • En español, la una y veinticinco.
  • Twenty-five past one (25 pasada la 1) diríamos en Inglés
  • Y en alemán… fünf vor halb zwei (¿5 para la media 2?).

No, definitivamente, traducir literalmente del alemán no cuaja ni para atrás.

13:35

  • En español, las 2 menos 25.
  • En inglés twenty-five to two (25 para las 2)
  • Y en alemán, entonces fünf nach halb zwei (5 después de la media 2)

Y seguro que aún me dejo alguna cosa más que ande del revés… ?

Espero que os haya parecido interesante a los que también tengáis intención en aprender idiomas, o al menos anecdótico.

Un saludo, y a seguir aprendiendo 🙂

[Anuncio] Banner rotativo de TradeTracker España